News

El azúcar es, a medianoche y media de la noche entre el 5 y el 6 de agosto, la llegada, a la estación Ostiense, del segundo tren Hitachi, que, tarde o temprano, entrará en servicio en la línea ...
The sweetener is, at half past midnight on the night between August 5th and 6th, the arrival at Ostiense station of the second Hitachi train, which will eventually serve on the B line of ...
Desde la excelencia de Carlo Ancelotti, al mando de una de las selecciones más prestigiosas del mundo, hasta Andrea Pirlo, ...
Der Radweg soll nicht gebaut werden. Das fordern Anwohner und Geschäftsleute des Flaminio-Viertels, die besorgt über das mögliche Verschwinden von über 230 Parkplätzen sind. Der Radweg, der ...
Es ist eine wichtige Kraftprobe für Atalanta, die nach Como mit Cesc Fabregas (gesucht für den Posten nach Simone Inzaghi, ...
Ormai non gli basta più nemmeno segnare. I dubbi su Dovbyk serpeggiano via etere, nei bar, davanti alle tv e anche al Tre ...
It's an important show of strength from Atalanta, who, after Como with Cesc Fabregas (sought after for the post-Simone ...
That cycle lane should not be made. Residents and shopkeepers of Flaminio are asking for it, worried about the possible ...
Es ist eine Frage des Gefühls. Ein weiteres Freundschaftsspiel, eine weitere Chance für einen neuen Tavares. Einstellung, ...
Yesterday was the day of butterflies in Singapore, at the World Swimming Championships. Not the one set by the UN to combat ...
Cuestión de feeling. Otro amistoso, otra oportunidad para un nuevo Tavares. Actitud, estilo de juego, número de camiseta, del ...
Das Zuckerl ist, um Mitternacht und halb in der Nacht zwischen dem 5. und 6. August, die Ankunft des zweiten Hitachi-Zuges am Ostiense-Bahnhof, der früher oder später auf der Linie B der U-Bahn ...